เรือนไทย

General Category => ทันกระแส => ข้อความที่เริ่มโดย: ประกอบ ที่ 17 มิ.ย. 15, 14:08



กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: ประกอบ ที่ 17 มิ.ย. 15, 14:08
เพื่อนสมาชิกเรือนไทยคงยังจำข่าวกรณีนักปั่นชิลีที่มาโดนตีนผีไทยชนเสียชีวิตเมื่อปลายเดือน กพ. ที่ผ่านมาได้  ที่ภรรยาชาวสิงคโปร์กับลูกชายวัย 2 ขวบโชคดีรอดชีวิต แม้ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน แต่ผมได้มีโอกาสติดต่อกับภรรยาผู้ตายทาง email เพราะสงสารในเคราะห์กรรม เลยมีโอกาสให้ความช่วยเหลือบ้างเล็กๆ น้อยๆ เช่นช่วยแปลใบมรณะบัตรจากไทยเป็นอังกฤษบ้างอะไรบ้าง


ผมได้รับการร้องขอช่วยแปลใบเสร็จค่ารักษาพยาบาล ที่ภรรยานักปั่นจะได้เอาไปใช้เบิกเงินจากทางประกันในสิงคโปร์ แต่มีคำบางคำที่ผมไม่รู้ว่าจะใช้ภาษาอังกฤษคำไหนถึงจะเหมาะสม เลยรบกวนเรียนถามเพื่อนสมาชิกที่มีความรู้ หรือคุณหมอที่เคยผ่านหูผ่านตาคำเหล่านี้ ช่วยเหลือแนะนำคำภาษาอังกฤษที่เหมาะสมให้ด้วยครับ


ศีรษะได้รับความกระทบกระเทือน กระดูกข้อเท้าข้างซ้ายหัก
สิทธิ์การรักษา:
ทำแผลแห้ง/แผลเย็บ
ค่ารักษาพยาบาลห้องพิเศษ
ใบแจ้งรายละเอียดการรักษาพยาบาลผู้ป่วยใน
ขอรับรองว่า ค่ารักษาพยาบาลถูกต้องตามที่เรียกเก็บจริง
ค่าธรรมเนียมทางการแพทย์
รายงานการชันสูตรพลิกศพ  คำนี้ผมคิดว่าอาจจะเป็น Autopsy report แต่ไม่แน่ใจ
ผู้ตาย
เหตุและพฤติการณ์ที่ตาย
ที่ที่ตาย
พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ
ที่ที่พบศพ
ได้จัดการศพนั้นอย่างไร
มอบศพให้ญาติจัดการตามประเพณี
สำเนาถูกต้อง


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: CVT ที่ 17 มิ.ย. 15, 14:55
ศีรษะได้รับความกระทบกระเทือน กระดูกข้อเท้าข้างซ้ายหัก = head injury with fracture of left ankle
ทำแผลแห้ง/แผลเย็บ = dry dressing/ suturing wound
ค่าธรรมเนียมทางการแพทย์ = medical care fee
รายงานการชันสูตรพลิกศพ  = autopsy report
ผู้ตาย = decedent
เหตุและพฤติการณ์ที่ตาย = cause of death and manner of death
พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ น่าจะใช้ว่า autopsy authorized by..........


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: hobo ที่ 17 มิ.ย. 15, 16:31
พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ - Coroner


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: ประกอบ ที่ 18 มิ.ย. 15, 01:35
ขอบคุณทุกท่านมากๆ รวมทั้งคุณ SILA ที่ส่งเป็นข้อความมานะครับ


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 18 มิ.ย. 15, 05:16
ขออนุโมทนาในกุศลกรรมของทุกท่านครับ


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: siamese ที่ 18 มิ.ย. 15, 07:29
สำเนาถูกต้อง - Certified true copy


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: กะออม ที่ 18 มิ.ย. 15, 08:27
Autopsy report ไม่ใช่ รายงานการชันสูตรพลิกศพ

หมายถึง รายงานการชันสูตรตรวจศพ

การชันสูตรพลิกศพ คือ ทำในสถานที่เกิดเหตุ

แต่ autopsy report ทำในโรงพยาบาล

ถ้ายังไง รอสักแปบได้มั้ย จะวิ่งไปถามนิติเวชให้


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 18 มิ.ย. 15, 09:10
การชันสูตรพลิกศพ คือ ทำในสถานที่เกิดเหตุ

การชันสูตรพลิกศพคือการตรวจศพที่ตายโดยผิดธรรมชาติยังสถานที่พบศพ หรืออาจตรวจศพยังสถานที่ตรวจศพก็ได้  เป็นเรื่องที่แพทย์และพนักงานสอบสวนตลอดจนญาติที่เกี่ยวข้องจะต้องทราบเพื่อจะได้จัดการอย่างหนึ่งอย่างใดให้ถูกต้องตามกฎหมาย หรือในกรณีตายที่เป็นปัญหาทางด้านคดี เจ้าหน้าที่จะได้ร่องรอยและหลักฐานรวดเร็วเพื่อนำความยุติธรรมมาสู่ประชาชนต่อไป ส่วนศพที่ตายโดยธรรมชาตินั้น แพทย์ที่มีใบอนุญาตประกอบเวชกรรมทุกท่าน สามารถออกใบรับรองการตายเกี่ยวกับคนไข้ที่ตนรักษาได้ อนึ่งการชันสูตรศพโดยละเอียดนั้นหรือที่เรียกว่าผ่าศพตรวจ (Autopsy) มีความมุ่งหมายในการหาสาเหตุการตายที่เกี่ยวข้องทั้งหมด และเพื่อให้ทราบอย่างแน่ชัดว่าอาการของโรคดำเนินมาอย่างไร นานเท่าใดและเกี่ยวพันกับบาดแผลที่เกิดขึ้นใหม่ๆ หรือไม่ อะไรเป็นสาเหตุตายที่แน่นอน เกิดจากพยาธิสภาพใหม่ หรือพยาธิสภาพเก่าหรือทั้งสองอย่างร่วมกัน

จาก วิชานิติเวชศาสตร์ โดย พันตำรวจเอกนายแพทย์พรชัย สุธีรคุณ (http://mytranslationarchives.blogspot.com/2008/11/blog-post.html)


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: กะออม ที่ 18 มิ.ย. 15, 11:39
ได้มาแล้ว
ศีรษะได้รับความกระทบกระเทือน กระดูกข้อเท้าข้างซ้ายหัก
severe head injury, fracture left ankle
สิทธิ์การรักษา : right to medical treatment
ทำแผลแห้ง/แผลเย็บ : wound dressing
ค่ารักษาพยาบาลห้องพิเศษ : specical ward treatment expense
ใบแจ้งรายละเอียดการรักษาผู้ป่วยใน : inpatient care invoice
ขอรับรองว่า ค่ารักษา..เรียกเก็บจริง : certified that the medical charge was correct as stated in the invoice
ค่าธรรมเนียมการแพทย์ : medical expense
รายงานการชันสูตรพลิกศพ : postmortem inquest report
ผู้ตาย : the deceased
เหตุและพฤติการณ์ที่ตาย : cause and manner of death
ที่ที่ตาย : place of death
พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ : the examiner
ที่ที่พบศพ : death scene
ได้จัดการศพนั้นอย่างไร : the body was returned to relatives.


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: Naris ที่ 18 มิ.ย. 15, 13:47
อนุโมทนาด้วยครับ


กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: ประกอบ ที่ 18 มิ.ย. 15, 14:05
ขอบหระคุณทุกท่านอีกครั้งครับ  คิดไม่ผิดมาถามที่เรือนไทย คุณหมอแยะ :)