กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: ประกอบ ที่ 17 มิ.ย. 15, 14:08 เพื่อนสมาชิกเรือนไทยคงยังจำข่าวกรณีนักปั่นชิลีที่มาโดนตีนผีไทยชนเสียชีวิตเมื่อปลายเดือน กพ. ที่ผ่านมาได้ ที่ภรรยาชาวสิงคโปร์กับลูกชายวัย 2 ขวบโชคดีรอดชีวิต แม้ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน แต่ผมได้มีโอกาสติดต่อกับภรรยาผู้ตายทาง email เพราะสงสารในเคราะห์กรรม เลยมีโอกาสให้ความช่วยเหลือบ้างเล็กๆ น้อยๆ เช่นช่วยแปลใบมรณะบัตรจากไทยเป็นอังกฤษบ้างอะไรบ้าง
ผมได้รับการร้องขอช่วยแปลใบเสร็จค่ารักษาพยาบาล ที่ภรรยานักปั่นจะได้เอาไปใช้เบิกเงินจากทางประกันในสิงคโปร์ แต่มีคำบางคำที่ผมไม่รู้ว่าจะใช้ภาษาอังกฤษคำไหนถึงจะเหมาะสม เลยรบกวนเรียนถามเพื่อนสมาชิกที่มีความรู้ หรือคุณหมอที่เคยผ่านหูผ่านตาคำเหล่านี้ ช่วยเหลือแนะนำคำภาษาอังกฤษที่เหมาะสมให้ด้วยครับ ศีรษะได้รับความกระทบกระเทือน กระดูกข้อเท้าข้างซ้ายหัก สิทธิ์การรักษา: ทำแผลแห้ง/แผลเย็บ ค่ารักษาพยาบาลห้องพิเศษ ใบแจ้งรายละเอียดการรักษาพยาบาลผู้ป่วยใน ขอรับรองว่า ค่ารักษาพยาบาลถูกต้องตามที่เรียกเก็บจริง ค่าธรรมเนียมทางการแพทย์ รายงานการชันสูตรพลิกศพ คำนี้ผมคิดว่าอาจจะเป็น Autopsy report แต่ไม่แน่ใจ ผู้ตาย เหตุและพฤติการณ์ที่ตาย ที่ที่ตาย พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ ที่ที่พบศพ ได้จัดการศพนั้นอย่างไร มอบศพให้ญาติจัดการตามประเพณี สำเนาถูกต้อง กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: CVT ที่ 17 มิ.ย. 15, 14:55 ศีรษะได้รับความกระทบกระเทือน กระดูกข้อเท้าข้างซ้ายหัก = head injury with fracture of left ankle
ทำแผลแห้ง/แผลเย็บ = dry dressing/ suturing wound ค่าธรรมเนียมทางการแพทย์ = medical care fee รายงานการชันสูตรพลิกศพ = autopsy report ผู้ตาย = decedent เหตุและพฤติการณ์ที่ตาย = cause of death and manner of death พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ น่าจะใช้ว่า autopsy authorized by.......... กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: hobo ที่ 17 มิ.ย. 15, 16:31 พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ - Coroner
กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: ประกอบ ที่ 18 มิ.ย. 15, 01:35 ขอบคุณทุกท่านมากๆ รวมทั้งคุณ SILA ที่ส่งเป็นข้อความมานะครับ
กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 18 มิ.ย. 15, 05:16 ขออนุโมทนาในกุศลกรรมของทุกท่านครับ
กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: siamese ที่ 18 มิ.ย. 15, 07:29 สำเนาถูกต้อง - Certified true copy
กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: กะออม ที่ 18 มิ.ย. 15, 08:27 Autopsy report ไม่ใช่ รายงานการชันสูตรพลิกศพ
หมายถึง รายงานการชันสูตรตรวจศพ การชันสูตรพลิกศพ คือ ทำในสถานที่เกิดเหตุ แต่ autopsy report ทำในโรงพยาบาล ถ้ายังไง รอสักแปบได้มั้ย จะวิ่งไปถามนิติเวชให้ กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 18 มิ.ย. 15, 09:10 การชันสูตรพลิกศพ คือ ทำในสถานที่เกิดเหตุ การชันสูตรพลิกศพคือการตรวจศพที่ตายโดยผิดธรรมชาติยังสถานที่พบศพ หรืออาจตรวจศพยังสถานที่ตรวจศพก็ได้ เป็นเรื่องที่แพทย์และพนักงานสอบสวนตลอดจนญาติที่เกี่ยวข้องจะต้องทราบเพื่อจะได้จัดการอย่างหนึ่งอย่างใดให้ถูกต้องตามกฎหมาย หรือในกรณีตายที่เป็นปัญหาทางด้านคดี เจ้าหน้าที่จะได้ร่องรอยและหลักฐานรวดเร็วเพื่อนำความยุติธรรมมาสู่ประชาชนต่อไป ส่วนศพที่ตายโดยธรรมชาตินั้น แพทย์ที่มีใบอนุญาตประกอบเวชกรรมทุกท่าน สามารถออกใบรับรองการตายเกี่ยวกับคนไข้ที่ตนรักษาได้ อนึ่งการชันสูตรศพโดยละเอียดนั้นหรือที่เรียกว่าผ่าศพตรวจ (Autopsy) มีความมุ่งหมายในการหาสาเหตุการตายที่เกี่ยวข้องทั้งหมด และเพื่อให้ทราบอย่างแน่ชัดว่าอาการของโรคดำเนินมาอย่างไร นานเท่าใดและเกี่ยวพันกับบาดแผลที่เกิดขึ้นใหม่ๆ หรือไม่ อะไรเป็นสาเหตุตายที่แน่นอน เกิดจากพยาธิสภาพใหม่ หรือพยาธิสภาพเก่าหรือทั้งสองอย่างร่วมกัน จาก วิชานิติเวชศาสตร์ โดย พันตำรวจเอกนายแพทย์พรชัย สุธีรคุณ (http://mytranslationarchives.blogspot.com/2008/11/blog-post.html) กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: กะออม ที่ 18 มิ.ย. 15, 11:39 ได้มาแล้ว
ศีรษะได้รับความกระทบกระเทือน กระดูกข้อเท้าข้างซ้ายหัก severe head injury, fracture left ankle สิทธิ์การรักษา : right to medical treatment ทำแผลแห้ง/แผลเย็บ : wound dressing ค่ารักษาพยาบาลห้องพิเศษ : specical ward treatment expense ใบแจ้งรายละเอียดการรักษาผู้ป่วยใน : inpatient care invoice ขอรับรองว่า ค่ารักษา..เรียกเก็บจริง : certified that the medical charge was correct as stated in the invoice ค่าธรรมเนียมการแพทย์ : medical expense รายงานการชันสูตรพลิกศพ : postmortem inquest report ผู้ตาย : the deceased เหตุและพฤติการณ์ที่ตาย : cause and manner of death ที่ที่ตาย : place of death พนักงานผู้ทำการชันสูตรพลิกศพ : the examiner ที่ที่พบศพ : death scene ได้จัดการศพนั้นอย่างไร : the body was returned to relatives. กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: Naris ที่ 18 มิ.ย. 15, 13:47 อนุโมทนาด้วยครับ
กระทู้: เรียนถามคุณหมอในเรือนไทย ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษคำเหล่านี้หน่อยครับ เริ่มกระทู้โดย: ประกอบ ที่ 18 มิ.ย. 15, 14:05 ขอบหระคุณทุกท่านอีกครั้งครับ คิดไม่ผิดมาถามที่เรือนไทย คุณหมอแยะ :)
|