กระทู้: ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยหน่อยค่ะ เริ่มกระทู้โดย: ดาวกระจ่าง ที่ 08 ม.ค. 21, 10:31 ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยที่ใช้ในภาคกลางหน่อยค่ะ คือฉันได้ไปหามาบ้างแล้วในกูเกิ้ลซึ่งส่วนใหญ่จะเอามาจากภาษาต่างชาติ เช่น บาลี สันสกฤต ดิฉันอยากจะหาคำศัพท์เพิ่มเติมรวมไปถึงคำในตระกูลภาษาไทกะไดที่คนภาคกลางใช้ในสมัยก่อนแล้วดิฉันหาไม่เจอซึ่งอาจจะมีคนใช้น้อยลง เลิกใช้ไปแล้ว หรือเปลี่ยนความหมายของคำไปในยุคปัจจุบัน เลยมารบกวนขอคำแนะนำเพิ่มเติมค่ะว่าคำไวพจน์ของคำเหล่านี้มีคำว่ามีอะไรบ้างคะ
1 น้องรัก (น้องในที่นี้หมายถึงทั้งพี่น้องร่วมสายเลืยดเดียวกัน และไม่ร่วมสายเลือดเดียวกันแต่เรียกด้วยความเมตตาเอ็นดูค่ะ) 2 ลูกรัก (ลูกในที่นี้หมายถึงทั้งเป็นพ่อ แม่ ลูกกันจริงๆ และไม่ได้เป็นเป็นพ่อ แม่ ลูกกันจริงๆเดียวกันแต่เรียกด้วยความเมตตาเอ็นดูค่ะ) 3 ที่รัก (ที่รักในที่นี้ในที่นี้หมายคนที่เป็นแฟนกัน และไม่ใช่แฟนกันแต่เรียกด้วยความเมตตาเอ็นดูค่ะ) กระทู้: ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยหน่อยค่ะ เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 08 ม.ค. 21, 14:07 สำหรับท่านที่ไม่ทราบว่า คำไวพจน์คืออะไร
ไวพจน์ = คำที่เขียนต่างกันแต่มีความหมายเหมือนกัน หรือใกล้เคียงกันมาก เช่น นก ปักษา ปักษิน ปักษี วิหค วิหงค์, คำพ้องความ ก็ว่า. ตอบข้อ 2 คำไวพจน์ ของ "ลูกรัก" จาก ขุนช้างขุนแผน เห็นคุ่มคุ่มพุ่มไม้ใจจะขาด พ่อพลายงามทรามสวาดิของแม่เอ๋ย เจ้าไปไหนไม่มาหาแม่เลย ที่โคกเคยวิ่งเล่นไม่เห็นตัว ฤๅล้มตายควายขวิดงูพิษขบ ไฉนศพสาบสูญพ่อทูนหัว ........................ จะบนหมูสุราร่ำว่าครบ ขอให้พบลูกตัวทูนหัวเอ๋ย แล้วลดเลี้ยวเที่ยวแลชะแง้เงย โอ้ทรามเชยหลากแล้วพ่อแก้วตา ตะโกนเรียกพลายงามทรามสวาดิ ใจจะขาดคนเดียวเที่ยวตามหา สะอื้นโอ้โพล้เพล้เดินเอกา สกุณานอนรังสะพรั่งไพร .................... ความดีใจไปกอดเอาลูกแก้ว แม่มาแล้วอย่ากลัวทูนหัวแม่ เป็นไรไม่ไปเรือนเที่ยวเชือนแช แม่ตามแต่ตะวันบ่ายเห็นหายไป ฯ หมายเหตุ คำว่า ทูนหัว แก้วตา ใช้ได้ทั้งคนรักและลูกรัก กระทู้: ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยหน่อยค่ะ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 08 ม.ค. 21, 16:36 คือฉันได้ไปหามาบ้างแล้วในกูเกิ้ลซึ่งส่วนใหญ่จะเอามาจากภาษาต่างชาติ เช่น บาลี สันสกฤต อยากทราบคำที่คุณดาวหาได้จากคุณกุ๊ก มีอะไรบ้างหนอ ;D กระทู้: ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยหน่อยค่ะ เริ่มกระทู้โดย: ดาวกระจ่าง ที่ 10 ม.ค. 21, 19:38 ขออภัยที่มาพูดคุยช้าค่ะ
ขอบคุณคุณเทาชมพูสำหรับคำตอบด้วยค่ะ คำไวพจน์ที่หาได้บางทีก็มี บางทีก็ไม่มีหรือมีก็ไม่ค่อยตรงซะทีเดียวน่ะค่ะเพ็ญชมพู เช่นคำว่าน้องรัก อันนี้ส่วนใหญ่จะเป็นคำไวพจน์ของคำว่าน้องชาย น้องสาวไปเลย เช่น อนุชา กนิษฐา ยังไม่เจอในแง่รวมไปถึงการเรียกด้วยความเมตตาเอ็นดูรักใคร่เลยค่ะ ลูกรัก ก็เช่น บุตร ธิดา แต่ดิฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจว่าความหมายครอบคลุมไปถึงการเรียกด้วยความเมตตาเอ็นดูรักใคร่ได้ด้วยไหมอีกเช่นกัน ส่วนที่รัก อันนี้ผู้หญิงหาง่ายหน่อย เช่นเยาวมาลย์ สมร ส่วนผู้ชานยังไม่เจอเลยค่ะจะว่าเป็นว่าว่าพี่ อ้าย อะไรทำนองนี้ก็ไม่รู้จะได้ไหม กระทู้: ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยหน่อยค่ะ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 10 ม.ค. 21, 19:47 หากคุณดาวเปิดพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ จะได้คำที่ต้องการอยู่หลายคำ ;D
น้องรัก ปริยานุช (มาจากภาษาสันสกฤต) = น้องที่รัก ยาหยี (มาจากภาษาชวา) = น้องรัก (แต่ความหมายที่ใช้กันในปัจจุบันหมายถึง "ที่รัก" มากกว่า) ลูกรัก ลูกแก้ว, ลูกขวัญ, ลูกแก้วลูกขวัญ = ลูกที่พ่อแม่รักมากที่สุด ลูกหัวแก้วหัวแหวน = ลูกที่พ่อแม่โปรดปรานมากที่สุด ที่รัก กานดา (มาจากภาษาบาลีสันสกฤต) = หญิงที่รัก จอมขวัญ = ผู้ที่เป็นมิ่งขวัญอย่างยอดเยี่ยม หมายถึง หญิงที่รัก ชารี (มาจากภาษาบาลีสันสกฤต ใช้เฉพาะเขียนในหนังสือ) = หญิงชู้, หญิงที่รัก ดวงใจ, ดวงตา = เปรียบเทียบเรียกหญิงที่รักหรือลูกที่รัก ดวงสมร = หญิงที่รัก ทรามชม, ทรามเชย, ทรามสงวน, ทรามสวาท = หญิงงามน่ารัก, นางงามผู้เป็นที่รัก สายสมร = หญิงที่รัก, นาง กระทู้: ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยหน่อยค่ะ เริ่มกระทู้โดย: ดาวกระจ่าง ที่ 12 ม.ค. 21, 19:58 ขอบคุณคุณเพ็ญชมพูที่มาให้คำแนะนำค่ะ
กระทู้: ขออนุญาตเรียนถามถึงคำไวพจน์ของคำว่าน้องรัก ลูกรัก ที่รัก ในภาษาไทยหน่อยค่ะ เริ่มกระทู้โดย: ดาวกระจ่าง ที่ 19 ม.ค. 21, 17:55 ขออนุญาตถามเพิ่มเติมค่ะว่าคำที่มีความหมายเหล่านี้ไม่ค่อยมีในภาษาไทกะไดแบบดั้งเดิมที่คนภาคกลางใช้ถูกไหมคะ เพราะเท่าที่ดูมาจะเป็นภาษาต่างชาติซะเยอะ
|