ผมเห็นว่าเมื่อคำว่่า heritage ได้รับการแปลว่า มรดก ก็เลยไปซ้ำกับความหมายของคำว่า มรดกตกทอดของบุคคล ก็อาจจะเป็นผลทำให้การสื่อความหมายเพี้ยนไป
ต้องขอหยุดไว้เพียงเท่านี้นะครับ แป้นพิมพ์เสียครับ ที่ ตัวแร..ของพยัญชนะไทยเลยครับ
ที่จะให้ความเห็นต่อไปจากที่ต้องหยุดเพราะแป้นพิมพ์เสียนั้น ก็คล้ายกับที่คุณ Naris ได้ให้ความเห็นไว้
เราใช้คำว่ามรดกในความหมายหนึ่งที่หมายถึงทรัพย์สมบัติที่ต้องเปลี่ยนผู้ถือครองเมื่อผู้ถือครองแต่เดิมได้เสียชีวิตลง ซึ่งผู้คนทั่วไปมีความเข้าใจเป็นเช่นนั้น เป็นทรัพย์ที่จับต้องได้ และ/หรือที่มีกฎหมายรับรอง และในอีกความหมายหนึ่งที่หมายถึงสิ่งที่ผู้คนและสังคมนั้นๆได้ตระหนักร่วมกันว่า เป็นสิ่งที่มีค่าที่ตกทอดต่อเนื่องสู่กันมา ทั้งที่อยู่ในรูปของรูปธรรมและนามธรรม