เรือนไทย

General Category => ชั้นเรียนวรรณกรรม => ข้อความที่เริ่มโดย: jaiya ที่ 18 ส.ค. 09, 23:55



กระทู้: มีคำถามเกี่ยวกับการเขียนนิยายมาถามค่ะ เรื่องการใช้ทับศัพท์
เริ่มกระทู้โดย: jaiya ที่ 18 ส.ค. 09, 23:55
ตอนนี้เขียนนิยายเกี่ยวกับการทำอาหารอยู่

แต่ยังตกลงใจไม่ได้ว่าควรจะใช้คำไหนดีระหว่างพ่อครัว กับเชฟ

ที่เห็นในนิยายของคนอื่นเขาใช้คำว่า พ่อครัวกันทั้งนั้น แต่ตัวเอกในเรื่องเป็นเชฟ

แล้วในกิจการด้านอาหารจริงๆ เขาก็เรียกกันว่าเชฟ

ส่วนคำอื่นที่ใช้ในห้องครัวก็พยายามจะแปลให้ได้ความหมายตรงกับที่มีในภาษาไทย

เหลือคำนี้แหละค่ะที่ยังคิดไม่ออกว่าจะทำอย่างไรดี

บางครั้งนะคะที่เราชินกับคำบางคำในภาษาอื่น พอจะมาเขียนนิยายเราต้องมานั่งคิดว่า

ถ้าให้พูดเป็นภาษาไทยคำนี้จะตรงกับภาษาไทยคำไหนมากที่สุด


กระทู้: มีคำถามเกี่ยวกับการเขียนนิยายมาถามค่ะ เรื่องการใช้ทับศัพท์
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 19 ส.ค. 09, 11:30
พ่อครัว เป็นภาษาทางการ  เป็นคำไทยที่ใช้กันมานานแล้ว
เชฟ เป็นภาษาพูดปัจจุบัน  ที่เรียกกันจนติดปาก
ถ้าไม่เอาความหมายตามพจนานุกรม  เอาความรู้สึกเป็นหลัก    เชฟ  ให้ความรู้สึกว่าเท่ และโก้  กว่า พ่อครัว

ก่อนหน้าคำว่าเชฟจะเกิด  มีคำว่า กุ๊ก
หมายถึงพ่อครัวหรือแม่ครัวในภัตตาคารจีน หรือฝรั่ง 
ไม่ใช่พ่อครัวแม่ครัวตามบ้าน

ในภาพพจน์ของคนอ่านจำนวนมาก  พ่อครัวแม่ครัว คือลูกจ้าง  ประจำอยู่ในบ้านทรายทอง
แต่เชฟ  อยู่ในโรงแรมห้าดาว หรือสถาบันสอนอาหารแบบกอร์ดอง เบลอ

คุณอาจจะอธิบายในบทบรรยายว่า ตัวเอกของคุณเป็นพ่อครัว 
แต่ในบทสนทนา เรียกว่า "เชฟ" ก็ได้ค่ะ


กระทู้: มีคำถามเกี่ยวกับการเขียนนิยายมาถามค่ะ เรื่องการใช้ทับศัพท์
เริ่มกระทู้โดย: jaiya ที่ 19 ส.ค. 09, 20:14
ขอบพระคุณค่ะ อาจารย์ที่ชี้แนะ