ถ้า ตามแบบที่ สมาคมบาลีปกรณ์ (ลอนดอน) ใช้ ชื่อที่ถามจะถอดได้ดังนี้ครับ
ภคมน = Bhagamana
รัฐกิตติ์ = Raṭṭhakitti (รฏฺฐกิตฺติ) คำว่า รัฐ เพี้ยนมาจากคำบาลีว่า รัฏฐ์ (รฏฺฐ)
ถ้าตามแบบราชบัญฑิตยสถาน ก็จะได้ดังนี้ครับ
Phakhamon / Ratthakit
ถ้าแบบลูกครึ่ง
Bhagamon / Ratthakit
ส่วนหลักการใช้อักษรโรมันตามสมาคมบาลีปกรณ์ (The Pali Text Society) เทียบกับอักษรไทย (ไม่เกี่ยวกับการออกเสียงจริง) มีดังนี้ครับ
Velars......... k [ก]...... kh [ข]...... g [ค]...... gh [ฆ]...... ṅ [ง]
Palatals....... c [จ]...... ch [ฉ]...... j [ช]...... jh [ฌ]...... ñ [ญ] ...... y [ย]
Retroflex...... ṭ [ฏ]...... ṭh [ฐ]...... ḍ [ฑ]..... ḍh [ฒ]..... ṇ [ณ] ....... r [ร] ...... ḷ [ฬ]
Dentals........ t [ต]...... th [ถ]..... d [ท]....... dh [ธ]...... n [น]
Alveolars..... l [ล]....... s [ส]
Bilabials....... p [ป]....... ph [ผ].... b [พ]....... bh [ภ]...... m [ม]
Labiodentals. v [ว]
Glottals...... h [ห]
-----------------
ช่วยสะกดเป็นภาษาอังกฤษแบบบาลีให้หน่อยคะ
ณภัทธิรา