กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 09 เม.ย. 07, 12:29 ซ้องกั๋งเป็นหนึ่งในสี่สุดยอดวรรณกรรมคลาสสิกของจีนซึ่งได้แก่
1. สามก๊ก 2. ไซอิ๋ว 3. ซ้องกั๋ง และ 4. ความฝันในหอแดง คนจีนจะรู้จักซ้องกั๋งในนาม สุยหู่จ้วน(水滸傳) หรือที่ฝรั่งแปลกันว่า Water Margin แปลเป็นไทยคงได้เป็น ฝั่งน้ำ ดูไม่ค่อยขลังเท่าไหร่ ตัวเอกในเรื่องมีชื่อว่า ซ่งเจียง(宋江) ออกเสียงแต้จิ๋วว่า ส่งกัง และนี่คือที่มาของชื่อ ซ้องกั๋ง ในภาคภาษาไทยนั่นเองครับ กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 09 เม.ย. 07, 13:34 เคยได้ยินว่ามีชื่อภาษาอังกฤษอีกชื่อคือ All Men are Brothers
เรื่องนี้สมเด็จเจ้าพระยามหาศรีสุริยวงศ์ให้แปลเป็นไทยในสมัยรัชกาลที่ ๕ แต่ก็อ่านเป็นเรื่องอ่านเล่น ไม่ได้เป็นเรื่องปลุกใจ ชื่อภูเขาเหลียงซาน เรารู้จักในนาม เขาเนียซัวเปาะ ออกสำเนียงแต้จิ๋วละมังคะ กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 09 เม.ย. 07, 14:49 ชื่อภาษาอังกฤษมีหลายชื่อครับ ที่เคยได้ยินก็จะมีอีกชื่อหนึ่งคือ Outlaws of the Marsh คิดว่าฝรั่งคงตั้งเอาตามที่เห็นควร เพราะชื่อจีนนั้นเป็นนามธรรมมากจนนึกไม่ออกว่าสื่อถึงอะไร
ส่วนชื่อเหลียงซานนั้นเป็นสำเนียงจีนกลาง เขียน 梁山 และแต้จิ๋วออกเสียงว่า เหนี่ยซัว (ซัว แปลว่าภูเขา เหนี่ยซัว คือภูเขาชื่อ เนี้ย) ในพากย์ไทยว่า เนียซัวเปาะ ผมเข้าใจว่าน่าจะมาจาก เหนี่ยซัวปอ โดยคำว่าซัวปอ แปลว่าเนินเขาครับ กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง เริ่มกระทู้โดย: ศศิศ ที่ 09 เม.ย. 07, 20:23 ใช่เรื่องเดียวกับ "วีรบุรุษเขาเหลียงซาน" หรือเปล่าครับผม ???
กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 09 เม.ย. 07, 20:59 ใช่แล้วครับ วีรบุรุษเขาเหลียงซาน เรื่องเดียวกันนี้แหละครับ ;)
กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง เริ่มกระทู้โดย: paganini ที่ 10 เม.ย. 07, 14:06 พึ่งจะได้เรื่องนี้จากงานหนังสือแห่งชาติ
เรียบเรียงโดย เล่าเซี่ยงชุน ครับ ยังไม่ได้อ่านเลย เดี๋ยวอ่านแล้วจะมาคุยกันครับ |