เรือนไทย

General Category => ภาษาวรรณคดี => ข้อความที่เริ่มโดย: CrazyHOrse ที่ 09 เม.ย. 07, 12:29



กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง
เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 09 เม.ย. 07, 12:29
ซ้องกั๋งเป็นหนึ่งในสี่สุดยอดวรรณกรรมคลาสสิกของจีนซึ่งได้แก่
1. สามก๊ก
2. ไซอิ๋ว
3. ซ้องกั๋ง และ
4. ความฝันในหอแดง

คนจีนจะรู้จักซ้องกั๋งในนาม สุยหู่จ้วน(水滸傳) หรือที่ฝรั่งแปลกันว่า Water Margin แปลเป็นไทยคงได้เป็น ฝั่งน้ำ ดูไม่ค่อยขลังเท่าไหร่

ตัวเอกในเรื่องมีชื่อว่า ซ่งเจียง(宋江) ออกเสียงแต้จิ๋วว่า ส่งกัง และนี่คือที่มาของชื่อ ซ้องกั๋ง ในภาคภาษาไทยนั่นเองครับ


กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 09 เม.ย. 07, 13:34
เคยได้ยินว่ามีชื่อภาษาอังกฤษอีกชื่อคือ All Men are Brothers
เรื่องนี้สมเด็จเจ้าพระยามหาศรีสุริยวงศ์ให้แปลเป็นไทยในสมัยรัชกาลที่ ๕  แต่ก็อ่านเป็นเรื่องอ่านเล่น ไม่ได้เป็นเรื่องปลุกใจ
ชื่อภูเขาเหลียงซาน   เรารู้จักในนาม เขาเนียซัวเปาะ   ออกสำเนียงแต้จิ๋วละมังคะ


กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง
เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 09 เม.ย. 07, 14:49
ชื่อภาษาอังกฤษมีหลายชื่อครับ ที่เคยได้ยินก็จะมีอีกชื่อหนึ่งคือ Outlaws of the Marsh คิดว่าฝรั่งคงตั้งเอาตามที่เห็นควร เพราะชื่อจีนนั้นเป็นนามธรรมมากจนนึกไม่ออกว่าสื่อถึงอะไร

ส่วนชื่อเหลียงซานนั้นเป็นสำเนียงจีนกลาง เขียน 梁山 และแต้จิ๋วออกเสียงว่า เหนี่ยซัว (ซัว แปลว่าภูเขา เหนี่ยซัว คือภูเขาชื่อ เนี้ย)
ในพากย์ไทยว่า เนียซัวเปาะ ผมเข้าใจว่าน่าจะมาจาก เหนี่ยซัวปอ โดยคำว่าซัวปอ แปลว่าเนินเขาครับ


กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง
เริ่มกระทู้โดย: ศศิศ ที่ 09 เม.ย. 07, 20:23
ใช่เรื่องเดียวกับ "วีรบุรุษเขาเหลียงซาน" หรือเปล่าครับผม   ???


กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง
เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 09 เม.ย. 07, 20:59
ใช่แล้วครับ วีรบุรุษเขาเหลียงซาน เรื่องเดียวกันนี้แหละครับ  ;)



กระทู้: ว่าด้วยชื่อของ ซ้องกั๋ง
เริ่มกระทู้โดย: paganini ที่ 10 เม.ย. 07, 14:06
พึ่งจะได้เรื่องนี้จากงานหนังสือแห่งชาติ
เรียบเรียงโดย เล่าเซี่ยงชุน ครับ ยังไม่ได้อ่านเลย
เดี๋ยวอ่านแล้วจะมาคุยกันครับ