กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 19 ก.ค. 17, 23:40 เป็นจารึกโบราณที่พบในจ.อยุธยาครับ อยากทราบคำนี้อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับผม ขอบคุณทุกท่านครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 ก.ค. 17, 10:28 รอคุณม้า และคุณ Wu ค่ะ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: Wu Zetian ที่ 20 ก.ค. 17, 14:00 ตัวอักษรดังกล่าว อ่านว่า "หยาง" ครับ Yang + เสียงวรรณยุกต์พินอินเสียงที่สอง, เป็นอักษรจีน แบบตัวเต็มครับครับ
杨 = ตัวอักษรจีน แบบย่อ Simplified Chinese Character,简体字 楊 = ตัวอักษรจีน แบบตัวเต็ม Traditional Chinese Character,繁体字 กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 20 ก.ค. 17, 17:19 ขอบพระคุณครับอย่างสูง
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 20 ก.ค. 17, 21:30 楊 สำเนียงแต้จิ๋วว่า เอี้ย
ตัวละครในมังกรหยก 楊過 คนไทยรู้จักในสำเนียงแต้จิ๋วว่า เอี้ยก้วย จีนกลางว่า หยางกั้ว กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 ก.ค. 17, 22:43 หยาง ในที่นี้ ความหมายเดียวกับ หยาง ในหยินกับหยาง หรือเปล่าคะ
สงสัยว่าจารึกโบราณของไทยทำไมมีภาษาจีนด้วย กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 20 ก.ค. 17, 23:10 ขอตอบคุณเทาชมพูนะครับ จารึกที่เห็นอยู่นี้ถูกสลักจารึกไว้ด้านหลังของ "พระเครื่อง" พิมพ์หนึ่งที่พบในกรุวัดราชบูรณะ จ.อยุธยา จึงเป็นหลักฐานว่าวัดนี้สร้างในสมัยใด และมีชาวจีนร่วมสร้างด้วยอย่างแน่นอนจากหลักฐานพระเครื่องพิมพ์นี้และรูปสลักสีที่อยู่ในกรุก็เป็นฝีมือช่างชาวจีนชัดเจนในหลายส่วนครับ เป็นเหตุผลว่าเหตุใดจึงมีจารึกจีนในโบราณวัตถุที่พบในประเทศไทย ไทยจีนใช่อื่นไกลเราติดต่อกันมานานนมครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: ธสาคร ที่ 21 ก.ค. 17, 00:42 หยาง ในที่นี้ ความหมายเดียวกับ หยาง ในหยินกับหยาง หรือเปล่าคะ สงสัยว่าจารึกโบราณของไทยทำไมมีภาษาจีนด้วย หยิน-หยาง ตัวหยางเขียนอย่างนี้ครับ 阳 ส่วนจารึกของคุณสิงห์สำอาง ตัวหยางเขียนอย่างนี้ 楊 แปลได้ 2 อย่าง 1. ต้นหยาง ภาษาอังกฤษว่า poplar 2. นามสกุล(แซ่)ของคนจีน นายหรือนางคนนี้ แซ่หยาง ครับ ส่วนชื่อขาดไป (ถ่ายไม่ติด) จารึกของคุณสิงห์สำอาง (ที่จริงเรียกว่า "การลงชื่อ" ก็พอ) ผมทายว่าเป็นการทำบุญสร้างพระพุทธรูป แล้วเจ้าตัวก็สลักชื่อไว้ด้านหลัง เหมือนค่านิยมในสมัยปัจจุบันนี้ กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 21 ก.ค. 17, 00:45 ขออนุญาตนำภาพพิมพ์ดังกล่าวมาลงไว้ศึกษาร่วมกันครับ
เครดิตภาพจากhttp://www.pinprapa.com ขอขอบคุณมา ณ โอกาสนี้ครับ กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 21 ก.ค. 17, 00:49 กรมศิลปากรแปลเอาไว้ว่า คำอ่านออกเสียง (ออกเสียงเป็นสำเนียงแต้จิ๋ว) และคำแปลอักษรจีน
ไต้เม่งก๊ก ซีฮุ้กเซีย ขี่ปอกิกเซียง อยู่อี๋เจีย ฮองฮุกซินกั้ว ตั้งซอปูตวงจก ฮกซิม ในรัชสมัยไต้เหม็งคนแซ่ตั้ง (มีแซ่เอี้ยและแซ่อื่นอีก) มีความเลื่อมใสในพระพุทธศาสนาจึงร่วมใจกันสร้างพระสัมมาสัมพุทธเจ้านี้ขึ้นไว้ กำหนดอายุจากข้อความที่ปรากฏในจารึกที่กล่าวถึงเหตุการณ์ใน "รัชสมัยไต้เหม็ง" ซึ่งก็คือ ราชวงศ์เหม็ง ของประเทศจีน (พ.ศ. ๑๙๑๑ - ๒๑๘๗) ดังนั้นจารึกจึงน่าจะถูกสร้างขึ้นในช่วงเวลาดังกล่าว คือ ราวพุทธศตวรรษที่ ๒๐ - ๒๒ ขอขอบคุณ ฐานข้อมูลจารึกในประเทศไทย ศูนย์มานุษยวิทยาสิรินธร กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 21 ก.ค. 17, 21:38 ขอร่วมแปลด้วยอีกสำนวนหนึ่ง
จากบนลงล่าง และ จากขวาไปซ้าย (สำเนียงแต้จิ๋ว) 大明国 ไต้เม่งก๊ก รัชสมัยไต้เหม็ง 奉佛信官 ฮองฮุกซินกั้ว มีความเลื่อมใสในพุทธศาสนา 楊真茅施 เอี้ยจิงเหมาซี เอี้ยจิงเหมา สร้าง กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 21 ก.ค. 17, 22:50 คุณเพ็ญชมพูครับ รบกวนช่วยแปลองค์นี้ให้หน่อยครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 22 ก.ค. 17, 06:42 อักษรจีนหลังพระ ๒ องค์นี้เหมือนกัน ดังนั้นจึงแปลเช่นเดียวกัน ;D
จากบนลงล่าง และ จากขวาไปซ้าย (สำเนียงแต้จิ๋ว) 大明国 ไต้เม่งก๊ก รัชสมัยไต้เหม็ง 奉佛信官 ฮองฮุกซินกั้ว มีความเลื่อมใสในพุทธศาสนา 楊真茅施 เอี้ยจิงเหมาซี เอี้ยจิงเหมา สร้าง กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 22 ก.ค. 17, 10:40 จริงด้วยครับผมลืมสังเกตุ ในกรุวัดราชบูรณะยังมีพระอีกพิมพ์นึงที่ด้านหลังสลักอักษรจีนเอาไว้ แต่พิมพ์นี้ข้อความดูยาวกว่ารบกวนคุณเพ็ญชมพูช่วยแปลอีกสักองค์จะได้ไหมครับ ขอบพระคุณครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 22 ก.ค. 17, 15:17 คุณสิงห์ได้ลงคำแปลของกรมศิลปากรไว้แล้ว
กรมศิลปากรแปลเอาไว้ว่า คำอ่านออกเสียง (ออกเสียงเป็นสำเนียงแต้จิ๋ว) และคำแปลอักษรจีน ไต้เม่งก๊ก ซีฮุ้กเซีย ขี่ปอกิกเซียง อยู่อี๋เจีย ฮองฮุกซินกั้ว ตั้งซอปูตวงจก ฮกซิม ในรัชสมัยไต้เหม็งคนแซ่ตั้ง (มีแซ่เอี้ยและแซ่อื่นอีก) มีความเลื่อมใสในพระพุทธศาสนาจึงร่วมใจกันสร้างพระสัมมาสัมพุทธเจ้านี้ขึ้นไว้ กำหนดอายุจากข้อความที่ปรากฏในจารึกที่กล่าวถึงเหตุการณ์ใน "รัชสมัยไต้เหม็ง" ซึ่งก็คือ ราชวงศ์เหม็ง ของประเทศจีน (พ.ศ. ๑๙๑๑ - ๒๑๘๗) ดังนั้นจารึกจึงน่าจะถูกสร้างขึ้นในช่วงเวลาดังกล่าว คือ ราวพุทธศตวรรษที่ ๒๐ - ๒๒ ขอขอบคุณ ฐานข้อมูลจารึกในประเทศไทย ศูนย์มานุษยวิทยาสิรินธร จัดข้อความให้อ่านได้ง่ายดังนี้ จากบนลงล่าง และ จากขวาไปซ้าย 大明國 ไต้เม่งก๊ก รัชสมัยไต้เหม็ง 奉佛信官陳_哺_ _發心 ฮองฮุกซินกั้วตั้งซอปูตวงจกฮกซิม คนแซ่ตั้ง (มีแซ่เอี้ยและแซ่อื่นอีก) มีความเลื่อมใสในพระพุทธศาสนา 印施佛_ _保吉祥如急者 อิงซีฮุกเซียขี่ปอกิกเซียงอยู่อี๋เจีย จึงร่วมใจกันสร้างพระสัมมาสัมพุทธเจ้านี้ขึ้นไว้ กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 22 ก.ค. 17, 15:21 คุณเพ็ญชมพูครับแล้วอีกองค์หล่ะครับที่ตัวอักษรดูยาวกว่า
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 22 ก.ค. 17, 15:45 จากบนลงล่าง และ จากขวาไปซ้าย 大明國 ไต้เม่งก๊ก รัชสมัยไต้เหม็ง 奉佛信官陳_哺_ _發心 ฮองฮุกซินกั้วตั้งซอปูตวงจกฮกซิม คนแซ่ตั้ง (มีแซ่เอี้ยและแซ่อื่นอีก) มีความเลื่อมใสในพระพุทธศาสนา 印施佛_ _保吉祥如急者 อิงซีฮุกเซียขี่ปอกิกเซียงอยู่อี๋เจีย จึงร่วมใจกันสร้างพระสัมมาสัมพุทธเจ้านี้ขึ้นไว้ กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 22 ก.ค. 17, 16:04 ขอบพระคุณครับความหมายคล้ายๆกัน ขอบพระคุณคุณเพ็ญชมพูครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 22 ก.ค. 17, 18:36 คำแปลนี้ไม่ใช่คำแปลของจารึกแต่ละชิ้นครับ เข้าใจว่ามีพระพิมพ์จำนวนมาก จึงแปลคร่าวๆ แบบรวมๆ
大明國 奉佛信官陳(1)哺(2)祝發心 印施佛像祈保吉祥如意者 ตัวอักษร (1) ผมดูไม่ออกว่าเป็นตัวอักษรใด ส่วน (2) ข้างซ้ายมือดูไม่ออกว่าเป็นตัวอะไร แต่โดยบริบทแล้วน่าจะเป็น 端 ถึงแม้ว่าจะดูไม่เหมือนก็ตาม สำหรับคำแปล สามตัวอักษรข้างบน 大明國 - ไม่มีปัญหา คือราชวงศ์หมิง แถวขวามือ 奉佛信官 - คำนี้น่าสงสัย โดยรวมแล้วผมคิดว่าน่าจะแปลว่าอุบาสก พอลอง googling ดูก็เรื่องน่าสนใจ เพราะพบข้อความ 大明国奉佛信官郑和 เต็มไปหมด 郑和 คือ เจิ้งเหอ ที่คนไทยรู้จักกันดีในนามซำปอกง 陳(1)哺 - เป็นชื่อบุคคล ซึ่งคนนี้แซ่ตั้ง ชื่อถือตามคำอ่านที่ยกมาเป็นแต้จิ๋วว่า ตั้งซอปู คำแปลที่บอกว่ามีแซ่อื่นๆอีกนั้นหมายถึงในจารึกอื่น(ในกรุเดียวกันนี้) ไม่ใช่อยู่ในจารึกนี้ 端祝發心 - ควรแปลว่า มุ่งบรรลุนิพพาน แถวซ้ายมือ 印施佛像 - ควรแปลว่าพระพิมพ์ หรือพระที่สร้าง 祈保 - ขอพร 吉祥 - มีโชค 如意 - สมปรารถนา รวมแปลว่า ในราชวงศ์หมิง อุบาสกตั้งซอปูมุ่งบรรลุนิพพาน ขอพระพิมพ์ดลบันดาลให้มีโชคและสมปรารถนา กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 22 ก.ค. 17, 21:00 奉佛信官 - คำนี้น่าสงสัย โดยรวมแล้วผมคิดว่าน่าจะแปลว่าอุบาสก พอลอง googling ดูก็เรื่องน่าสนใจ เพราะพบข้อความ 大明国奉佛信官郑和 เต็มไปหมด 郑和 คือ เจิ้งเหอ ที่คนไทยรู้จักกันดีในนามซำปอกง อยากทราบความเห็นของคุณ 武則天 คิดว่า "奉佛信官" นั้น หมายถึงอะไร กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 22 ก.ค. 17, 21:18 คุณ CrazyHOrse ครับกำลังหมายถึงข้อความในรูปภาพไหนครับที่สลักบนองค์พระที่ผมถ่าย หรือ ในรูปที่พื้นหลังเป็นสีขาวครับ เจิ้งเหอหรือซำปอกงนั้นมีประวัติว่าเข้ามาในกรุงศรีอยุธยาเราจริงครับเคยอ่านบันทึกคร่าวๆ ถ้าเป็นจริงดังนั้นนี่อาจจะเป็นข้อมูลใหม่ว่ากรุวัดราชบูรณะที่พบแผ่นจารึกทองคำว่าสร้างโดยสมเด็จพระบรมราชาธิราสที่ 3 หรือ เจ้าสามพระยานั้นแม่ทัพเจิ้งเหอหรือซำปอกงอาจมีส่วนร่วมในการสร้างวัดแห่งนี้ขึ้นด้วยครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 22 ก.ค. 17, 21:23 อ่อเปิดเทียบดูแล้วคุณ CrazyHOrse กำลังหมายถึงจารึกที่อยู่บนพื้นสีขาว ผมว่าพระพิมพ์นี้น่าค้นหานะครับรบกวนทุกๆท่านช่วยให้ความรู้ด้วยผมดูแค่พระส่วนจารึกนั้นต้องพึ่งพวกท่านแล้วครับ โดยส่วนตัวดูจากศิลปะของการสร้างพระพิมพ์นี้ก็เป็นฝีมือช่างจีนชัดเจนครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: ธสาคร ที่ 23 ก.ค. 17, 01:53 คุณ CrazyHOrse กล่าวว่าเมื่อค้นกูเกิล มักพบ 奉佛信官 คู่กันกับเจิ้งเหอ 郑和
เจิ้งเหอ อาจไม่เกี่ยวข้องอันใดกับ กรุวัดราชบูรณะ ก็ได้นะครับ 奉佛信官 เป็นแค่คำสุภาพ ใช้เรียกนำหน้าชื่อคน เช่น สาธุชนตั้งซอปู / สาธุชนเจิ้งเหอ / สาธุชนสิงห์สำอาง ประมาณนี้มังครับ กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 23 ก.ค. 17, 07:26 เอกสารที่กล่าวถึง 鄭和 (จีนกลาง-เจิ้งเหอ แต้จิ๋ว-แต้ฮั้ว) สองแถวแรกทางขวามือใช้คำคล้าย ๆ กับที่พบหลังพระพิมพ์กรุพระปรางค์วัดราชบูรณะ
大明國奉 佛信官鄭和法名福吉祥發心 ภาพจาก http://www.sohu.com/a/141477897_170665 กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 23 ก.ค. 17, 20:36 ยิ่งคุยยิ่งลึกลับ น่าค้นหาแต่เกินความสามารถของผมไปแล้วจริงๆครับรบกวนทุกท่านที่มีความรู้ค่อยๆต่อจิ๊กซอคงได้เห็นภาพกว้างขึ้นแน่ๆครับ ขอบคุณทุกท่านอย่างสูงครับสำหรับการแบ่งบัน
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 24 ก.ค. 17, 12:21 ยังไม่มีอะไรลึกลับหรือเกี่ยวข้องกับเจิ้งเหอโดยตรงหรอกครับ แต่ 奉佛信官 เข้าใจว่าสมัยนี้ไม่ใช้กันครับ ยุคสมัยนั้นเป็นราชวงศ์หมิงระยะเวลาใกล้เคียงกัน คำศัพท์ที่ใช้คล้ายก็ไม่แปลกครับ
ป้ายที่คุณเพ็ญชมพูยกมาล่าสุดระบุรัชกาลจักรพรรดิ์ซวนเต๋อ (宣德) มีพระสูตรอีกสำเนาหนึ่งเก่ากว่านั้น ระบุรัชกาลจักรพรรดิ์หย่งเล่อ (永樂) http://www.sohu.com/a/136822638_250290?_f=v2-index-feeds กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 24 ก.ค. 17, 12:30 ข้อความช่วงต้นคล้ายกัน
大明國"太監"鄭和法名福吉祥發心 ต่างกันอยู่แค่คำเดียวคือ 奉佛信官 กับ 太監 พระสูตรยุคหย่งเล่อระบุเจิ้งเหอเป็น 太監 คือขันที ในขณะที่ยุคซวนเต๋อเป็น 奉佛信官 (อุบาสก) 法名 แปลว่า ฉายา (ชื่อเนื่องในพระพุทธศาสนา) ชื่อ 福吉祥 ฝูจี๋เสียง 發心 ที่ผมได้แปลไว้ว่านิพพาน ผมไปค้นเพิ่มเติมพบว่าความหมายต่างไปเล็กน้อย เป็นความเชื่อเนื่องในพุทธศาสนานิกายมหายาน แปลว่าโพธิจิต คือจิตแห่งพระโพธิสัตว์ มุ่งเป็นพระโพธิสัตว์ ยังไม่มุ่งนิพพานครับ กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: ธสาคร ที่ 24 ก.ค. 17, 15:59 發心 ที่ผมได้แปลไว้ว่านิพพาน ผมไปค้นเพิ่มเติมพบว่าความหมายต่างไปเล็กน้อย เป็นความเชื่อเนื่องในพุทธศาสนานิกายมหายาน แปลว่าโพธิจิต คือจิตแห่งพระโพธิสัตว์ มุ่งเป็นพระโพธิสัตว์ ยังไม่มุ่งนิพพานครับ ความปรารถนาของฝ่ายหินยานคือ มุ่งความหลุดพ้นเฉพาะตน (นิพพาน) ส่วนฝ่ายมหายานจะมุ่ง แดนสุขาวดี (ไปอยู่กับพระอมิตาภะ) ตอนที่คุณ CrazyHOrse แปล 端祝發心 = มุ่งบรรลุนิพพาน ผมก็ตงิดใจอยู่ เพราะอุบาสกจีนผู้นี้น่าจะมุ่งแดนสุขาวดี มากกว่าจะมุ่งนิพพาน แต่ก็เป็นไปได้เช่นกัน หากเขาจะมุ่งนิพพาน ถ้าหากเป็นคนจีนที่เกิดในอยุธยา และได้รับนับถือตามแบบหินยาน คุณ CrazyHOrse มีความรอบคอบครับ ยังอุตส่าห์ตามมาแก้ไข กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 24 ก.ค. 17, 17:02 ที่น่าสนใจก็คือกรุวัดราชบูรณะหรือกรุพระคลังมหาสมบัติมีทองคำและพระพิมพ์มากมายหลายแสนรายการ ถึงแม้ว่าจะสร้างโดยสมเด็จพระบรมราชาธิราสที่ 2 แต่ก็เห็นได้ชัดว่ามีประชาชนทั่วไปได้ร่วมในกุศลครั้งนั้นด้วย ยกตัวอย่างเช่น อย่างน้อยก็มีคนเชื้อสายจีนแซ่ตั้ง แซ่เอี้ยและอื่นๆร่วมกันสร้าง ดังปรากฏเป็นหลักฐานที่สลักจารึกไว้ในพระพิมพ์นี้ อยากย้อนกลับไปอยู่ในเหตุการณ์จังเลยครับคงจะยิ่งใหญ่ไม่น้อย ภูมิใจที่ชาติเรามีอารยธรรมแม้ไม่นานเป็นพันปีแต่ก็หลายร้อยปีทีเดียว ภูมิปัญญาในการรังสรรค์สิ่งต่างๆช่างน่าทึ่ง
ยกตัวอย่างเช่นพระพิม์ที่มีจารึอักษรนี้เดิมทีจะมี 2 องค์ประกบติดกันสันนิฐานว่าเพื่อรักษาจารึกของอีกองค์ไว้ไม่ให้ลบเลือนตามกาลเวลาทำให้เมื่อผ่านมาเกือบ 600 ปีแล้วก็ตามเราก็ยังเห็นจารึกนี้ได้อย่างชัดเจนเพราะถูกรักษาไว้ด้วยพระอีกองค์ที่ประกบคิดกัน และชาดที่ลงไว้ในเนื้อพระที่ผ่านการสลักแกะลงไปในเนื้อพระ แต่อย่างไรก็ดีพบว่าบางส่วนก็เขียนด้วยน้ำหมึกสีดำ แต่ด้วยกรรมวิธีรักษาสภาพของคนโบราณประกอบกับสภาพของกรุวัดราชบูรณะนั้นไม่ได้จมน้ำจึงทำให้วัตถุต่างๆที่อยู่ภายในมีสภาพสมบูรณ์เสียดายก็ตรงที่ก่อนทางการจะมาขุดก็ถูกพวกโจรขนเอาออกไปเสียมากแล้วเท่านั้น กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 26 ก.ค. 17, 14:29 ในฐานข้อมูลจารึกของศูนย์มานุษยวิทยาสิรินธร ยังมีจารึกจีนในกรุพระปราค์วัดราชบูรณะกรุเดียวกันนี้อีกแผ่นหนึ่ง
http://www.sac.or.th/databases/inscriptions/inscribe_detail.php?id=1952 (http://www.sac.or.th/databases/inscriptions/inscribe_detail.php?id=1952) กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 26 ก.ค. 17, 14:40 ถอดคำไว้เป็น 寿山比亭 โซ่วซานปี่ถิง (ลำดับ บน ซ้าย ล่าง ขวา) ซึ่งแปลไม่ได้ความครับ
ต้องเป็น 寿比南山 (ตามลำดับ บน ล่าง ขวา ซ้าย) โซ่วปี่หนานซาน แปลว่าอายุเหมือนดังภูเขาหนานซาน (ต้องไปอ่านตำนานเรื่องหนานซานอ่านนะครับว่าอายุยืนอย่างไร) มักใช้คู่กับ 福如东海 ฝูหรูตงไห่ มีโชคลาภดังทะเลตงไห่ ตัวอย่างเหรียญที่เขียนว่า 寿比南山 ลักษณะเดียวกับที่พบในกรุฯครับ ภาพจาก www.cointalk.com กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 26 ก.ค. 17, 14:47 ล่าสุดในกลุ่มพระเครื่องมีเสียงฮือฮอาเกิดขึ้นครับ มีการน้ำรูปพระอีกพิมพ์นึงซึ่งไม่เคยพบเห็นมาก่อนที่ด้านหลังมีจารึกอักษรจีนอีกพิมพ์นึง แต่องค์นี้ค่อนข้างจะอ่านยากเพราะมองไม่ค่อยเห็น ทุกท่านพอมองออกไหมครับ
เครดิตกลุ่มพระเครื่องอยุธยา คุณเป็ดครับ กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 26 ก.ค. 17, 15:59 เป็นข้อความ 2-3 ตัวอักษร สองแถวที่เหมือนกับข้อความท้ายบรรทัดใน คคห. ที่ 16 ครับ
เดาว่า พระพิมพ์เหล่านี้ทำเป็นแผงใหญ่ เขียนข้อความดังกล่าว แล้วตัดออกมาเป็นองค์ๆ เลยติดข้อความมาบางส่วน กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 26 ก.ค. 17, 16:00 ว่าแต่พระพิมพ์เหล่านี้มาจากไหนครับ พิพิธภัณฑ์? ทางวัดนำมาให้บูชา? หรือว่า...?
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 26 ก.ค. 17, 16:18 ผมเชื่อว่าพระกรุวัดราชบูรณะที่หมุนเวียนอยู่ในตลาดขณะนี้ "ส่วนใหญ่" คงได้มาจากตอนดังกล่าวครับ ข้อมูลจาก ททท. เมื่อปีพ.ศ.ต้นๆได้เงินมาไม่น้อยเลยครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 26 ก.ค. 17, 16:26 ไม่รู้ว่าก่อนจำหน่ายออกไปมีการถ่ายรูปหรือทำบันทึกไว้อย่างไหรหรือเปล่า เพราะอาจมีข้อมูลสำคัญอยู่ ถ้ากรมศิลป์มีข้อมูลเท่าที่เห็นในฐานข้อมูลจารึกก็น่าเสียดายมากนะครับ
กระทู้: รบกวนหน่อยครับภาษาจีน "คำนี้" อ่านออกเสียงว่าอย่างไรครับ เริ่มกระทู้โดย: สิงห์สำอาง ที่ 26 ก.ค. 17, 16:42 ในเรื่องการให้ความสำคัญหรือระบบในการจัดเก็บข้อมูลเมื่อสัก 60 ปีก่อนผมว่าคงน้อยมากหรือแทบจะเป็นศุนย์เลยล่ะครับ ประกอบกับคนไทยเราไม่ตระหนักถึงคุณค่าด้วยเห็นแต่ผลประโยชน์ที่ตนจะได้รับ ยกตั้วอย่างเช่น นอกจากรุวัดราชบูรณะแล้วที่ขโมยนำทองไปหลอมใหม่หมดเพื่อหลบหนีเจ้าหน้าที่ กรุพระศรีรัตนมหาธาตุ จ.สุพรรณ ใบลานทองคำที่ระบุมูลเหตุ ผู้สร้างวัดนี้ที่อยุ่ในกรุก็ยังเหลือมาแค่เสี้ยวเดียวเพราะที่เหลือขโมยสารภาพว่าได้นำไปหลอมใหม่แล้วนำไปขายแล้ว เสียดายครับ
|