Défilé des princesses de la famille royale. Parade
กระบวนเสด็จของเจ้าหญิงในพระราชวงศ์
ที่เห็นเป็นขบวนในลานพระราชวัง คือพระราชธิดาของพระเจ้าแผ่นดินที่ดูมีความกระฉับกระเฉง ในชุดแต่งกาย เสื้อสีขาว กางเกงสีดำ รองเท้ามีสายรัดเช่นเดียวกัน เราชื่นชมเรือนร่างของพวกเธอที่ดูปราดเปรียวและสมส่วนดี นึกถึงคำพูดของนายโมว์หุตนักเดินทางผจญภัยเก๋ากึ๊กที่ว่า ด้วยผิวเป็นสีโอลีฟ กระดูกแก้มที่โดดเด่น นัยน์ตาสีดำรูปอัลมอนด์และเฉียงขึ้นเล็กน้อย หญิงสาวเหล่านี้ไม่มีอะไรที่ต้องอิจฉา "กับรูปแกะสลักปฏิมากรรมแบบประจำชาติของพวกเรา” แม้น้อย
คุณ Navarat.C นอกจากเข็ดกูเกิ้ลแล้วคงกำลังเซ็ง กระทู้เลยไม่เดิน เอาอย่างนี้ดีกว่า เราไม่ต้องไปง้อสภาโจ๊กของกูเกิ้ลให้พาเตลิดออกนอกทาง ช่วยกันเองคนละไม้คนละมือก็ได้
ผู้อ่านที่รออ่านและรอดูพระรูปหายาก จะได้ไม่พลอยเซ็งไปด้วย
พี่มนันยายังไม่ตอบเมล์ที่ส่งไปให้ งานเธอคงเยอะในตอนนี้ ดิฉันก็เลยลองแปลเองดูก่อน
นี่คือข้อความภาษาฝรั่งเศสที่คุณ Navarat.C แปลเป็นอังกฤษแล้วค่อยแปลเป็นไทยอีกที ดิฉันจะไม่ลงภาษาอังกฤษให้คนอ่านสับสนกันหนักเข้าไปอีก ขอลงแต่ภาษาเดิมของเขา
Et c'est dans ce même costume, blouses blanches, culottes noires, souliers à boucles, que s'avance, dans une cour du palais, l'alerte troupe des princesses, filles du roi. On admirera leur corps souple et bien proportionné. Selon l'expression d'un ancien voyageur, Mouhot, ces jeunes femmes n'ont rien à envier «aux modèles convenus de notre statuaire». Le teint est olivâtre, les pommettes des joues saillantes, les yeux noirs, taillés en amande et légèrement bridés.
ภายในฉลองพระองค์แบบเดียวกันคือเสื้อสตรีสีขาว โจงกระเบนสีดำ รองเท้าหุ้มส้นแบบมีหัวเข็มขัดประดับ( เดี๋ยวจะอธิบายว่าคืออะไร) บรรดาพระเจ้าลูกเธอเสด็จล่วงหน้าอย่างกระฉับกระเฉงเข้าไปก่อนแล้วในลานพระบรมมหาราชวัง เรานึกชมพระวรกายที่อ่อนช้อยและได้สัดส่วน ต้องใช้คำของนักเดินเรือเก่า Mouhot (อ่านว่ามูโฮต์หรืออะไรยังไม่ทราบ) ว่า "สตรีเหล่านี้ไม่มีสิ่งใดน้อยหน้ารูปสลักหญิงงามตามแบบฉบับของฝรั่งเศสเลย" พระฉวีเป็นสีน้ำตาลอมแดง กระดูกพระปรางสูง พระเนตรดำเรียวยาวและเฉียงปลายขึ้นเล็กน้อย
ถือโอกาสแยกซอย สอนวิชาการแปลให้คนอ่านที่สนใจ ถ้าไม่สนใจลากเม้าส์ข้ามไปได้เลยค่ะ
รองเท้าหุ้มส้นแบบมีหัวเข็มขัด ฝรั่งเศสเรียกว่า souliers à boucles อังกฤษเรียกว่า buckled shoes คือเป็นรองเท้าสวมกันมาตั้งแต่ศตวรรษที่ ๑๘ มีเครื่องประดับหลังเท้าหน้าตาคล้ายหัวเข็มขัด เลยไม่รู้จะเรียกอะไรนอกจากหัวเข็มขัด จะเรียกว่าหัวรองเท้าก็ไปซ้ำกับส่วนหุ้มปลายเท้า
ในพระรูปสมเด็จพระพันปีทรงก้าวลงจากรถม้า ก็ทรงสวมฉลองพระบาทบัคเคิลชูส์นี่ละค่ะ
รองเท้าแบบนี้ยังพัฒนามาจนถึงปัจจุบัน
มีอีกแยะในกูเกิ้ล มีสารพัดแบบ แต่ถ้ามีอะไรคล้ายๆหัวเข็มขัดประดับอยู่เขาก็เรียกกันอย่างนี้ละค่ะ