http://m.yxlady.com/yl/201211/445954.shtmlชื่อตัวละครในเรื่องมาลัยสามชายที่แพร่ภาพออกอากาศ
ที่ประเทศจีน มีการถอดเสียงชื่อตัวละครเป็นอักษรจีนแล้วครับ
ผมไม่ได้แปลเองหรอกครับ เพียงแค่เวลาอ่านจากตัวเล่มนวนิยาย
ภาษาไทยแล้ว ชื่อตัวละครบางตัวไม่ค่อยตรงกับเสียงในภาษาไทย
ก็จะปรับแก้ตามความเข้าใจของตนเองครับ
ฐานข้อมูลป่ายตู้ ป่ายเคอ 百度百科 มีการรวบรวมเรื่องราว
ของประเทศไทยไว้มากมาย ชื่อเรียกบางชื่อ ก็คลาดเคลื่อนจาก
การออกเสียงในภาษาไทยไปมากเหมือนกันครับ เช่น พระยาพหลพลพยุหเสนา
ในป่ายตู้ป่ายเค่อ ...พหล..ใช้เป็น พะหงส์ 凤 สะกดชื่อของพระยาพหลฯ
โดยใช้ตัวอักษร หงส์ 凤 ครับ