เรื่องการแปลหนังสือนั้น ท่านเจ้าคุณต้องรักมากทีเดียว เพราะแปลนิทานฝรั่งสั้น ๆ ไว้มาก เรื่องตลกจี้เส้นท่านก็เขียนไว้
ท่านมิได้ทำงานวรรณกรรมในฐานะเสนาบดี แต่ทำในฐานะผู้ร่วมนำความเจริญแนะนำวรรณกรรมต่างประเทศเข้ามาในสยาม
เข้าใจว่าหลายคนคงไม่เคยเห็นหนังสือหลายเล่มที่เป็นนิทานเด็ก ฟังแต่ท่านผู้อื่นเล่ามา
หนังสือเป็นของมีค่ามากในบ้านที่รักหนังสือ ไม่ได้บอกว่าเป็นการผิดอะไร บอกว่าน่าจะไม่ถูกต้องเพราะเจ้าของเขาหวงต้องอ่านกันอีกหลายคน
ถูกต้องครับ ท่านเจ้าคุณไม่ได้ทำงานวรรณกรรมในฐานะเสนาบดี
แต่ท่านเจ้าคุณก็สวมหมวกหลายใบในเวลาเดียวกัน ย่อมปฏิเศธไม่ได้ว่า
เมื่อท่านทำงานอะไรชิ้นใดชิ้นหนึ่ง จะให้คนเข้าใจเฉพาะเพียงฐานะของท่านเจ้าคุณว่าเป็นนักเขียนนักแปล
ก็คงไม่ได้ ก้เพราะท่านเจ้าคุรชอบเขียนนี่แหละไม่ใช่หรือ ที่ทำให้เกิดเรื่องขึ้นครั้งหนึ่ง
เมื่อคราวต้นรัชกาลที่ ๕ ท่านเป็นผู้ใหญ่มีหน้าที่และตำแหน่งราชการสูงส่ง เมื่อขยับตัวทำสิ่งใด
ย่อมเป็นที่สนใจของผู้คนทั้งในแง่ดีและไม่ดี ท่านเจ้าคุณต้องระวังชื่อเสียงของท่านเองและเผู้อื่น
ที่จะได้ผลกระทบจากการกระทำของท่าน
การที่คุณวันกล่าวว่า ไม่น่าจะถูกต้องนั้น แม้ไม่ใช่ในเชิงวิชาการ การกล่าวเช่นนี้ต้องมีเหตุผลประกอบชัดเจน
พยายามไม่ให้อ้างอิงเอากับความรู้สึกส่วนตัวของผู้ค้นคว้า ต่อให้คุณรู้จักคุ้นเคยกัยกับท่านเจ้าคุณมากเท่าไร
ก็ไม่พึงกล่าวเช่นนั้น เพราะการตัดสินด้วยความรู้สึกเป็นช่องโหว่ที่คนสามารถตีหรือแย้งเอาได้
ฉะนั้น ถ้าจะให้ดี ควรกล่าวอย่างมีเหตุผลน่าเชื่อถือรองรับ ถ้าเป็นเอกสารหลักบานได้จะดีมาก