เรือนไทย

General Category => หน้าต่างโลก => ข้อความที่เริ่มโดย: siamese ที่ 01 มี.ค. 12, 15:44



กระทู้: รบกวนคุณ han_bing แปลเอกสารจีนให้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: siamese ที่ 01 มี.ค. 12, 15:44
เรียนคุณ han_bing ที่นับถือ
ผมได้ภาพเอกสารมาชิ้นหนึ่ง ระบุว่าเป็นปี ค.ศ. 1688 เกี่ยวกับสยาม-จีน จึงรบกวนคุณ han_bing แปลให้ด้วยจักเป็นพระคุณยิ่งครับ


กระทู้: รบกวนคุณ han_bing แปลเอกสารจีนให้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: siamese ที่ 01 มี.ค. 12, 15:45
ต่อ..


กระทู้: รบกวนคุณ han_bing แปลเอกสารจีนให้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: han_bing ที่ 01 มี.ค. 12, 18:02
ได้ครับ มีเวลาจะรีบแปลให้


กระทู้: รบกวนคุณ han_bing แปลเอกสารจีนให้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 31 มี.ค. 12, 20:48
ช่วยนำเอกสารของคุณหนุ่มกลับขึ้นมา

เผื่อคุณหาญปิงมีเวลา จะได้ช่วยแปล

 ;D


กระทู้: รบกวนคุณ han_bing แปลเอกสารจีนให้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: บัวรัศมี สีทอง ที่ 06 เม.ย. 12, 18:31
คุณฮั่น ปิง   ไปเที่ยวเซี่ยงไฮ้  อย่างเพลิดเพลินเลยลืมแปลเอกสารค่ะ 


กระทู้: รบกวนคุณ han_bing แปลเอกสารจีนให้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: han_bing ที่ 27 พ.ค. 12, 20:02
ต้องขออภัยจริงๆ ลืมไปสนิทเลย

อักษรข้างต้นนี้เป็นอักษรตัวเต็ม ซึ่งปัจจุบันนี้จีนแผ่นดินใหญ่ไม่ใช้ แต่ที่อื่นๆใช้หมด อาทิ ไต้หวั่น ฮ่องกง มาเก๊า ภาษาเป็นภาษาหนังสือแบบจีนโบราณ ไม่มีแบ่งวรรคตอน และไวยากรณ์เหล่านี้ปัจจุบันบางส่วนไม่ใช้แล้ว

เดชะบุญมีรุ่นน้องสนิทคนหนึ่งลองไปหาในเว็ปไซด์ ว่ามีที่มาจากไหน เว็ปไซด์ดังกล่าวนอกจากจะบอกที่มาแล้ว ยังแปลงเป็นอักษรตัวย่อ พร้อมแบ่งวรรคตอนให้

เอกสารดังกล่าวอยู่ในเอกสารชุดพระเจ้าคังซีกับหมอสอนศาสนา เล่มสาม

เนื้อความส่วนหนึ่งดังนี้

康熙二十七年二月二十日。御书房。晚。

    康熙在灯下批阅礼部奏折。

    礼部奏折文曰:“洪若、李明、刘应、白进、张诚并伊等所带浑天器等,共计大、中、小三十箱等因到部,相应将洪若等交与钦天监问明,果否通晓天文历法可也。为此请旨。”

    康熙朱批:“此等物件即交与伊等使用,将伊俱交于徐日引见,可用者留用,不可用者,照原旨听其随便居住。钦此。”

รัชศกคังซีปีที่ ๒๗ เดือน ๒ วันที่ ๒๐ ห้องทรงพระอักษร เวลาค่ำ

พระเจ้าคังซีได้ทรงอ่านหนังสือกราบบังคมทูลจากเจ้ากรมพิธีการด้านเครื่องบรรณาการ

เจ้ากรมพิธีการได้ส่งหนังสือกราบบังคมทูลมาดังนี้ “หงหรั่ว หลี่หมิ่ง หลิ่วอิง ไป่จิ้น และจางเฉิงได้นำอุปกรณ์ทางดาราศาสตร์มาทูลเกล้าถวาย  มีทั้งขนาดใหญ่ กลาง เล็ก จำนวนทั้งหมด ๑๓ กล่อง โดยส่งเข้ามาไว้ที่กรมพิธีการด้านเครื่องราชบรรณาการ ควรที่จะนำหงหรั่ว เป็นอาทิ เข้าเฝ้าเพื่อให้ใต้ฝ่าละอองดำรัสถามวิธีการใช้ เพื่อจะทราบถึงวิธีการทางดาราศาสตร์ ควรมิควรแล้วแต่จะโปรดเกล้า”

พระเจ้าคังซีมีพระราชโองการดังนี้ “อันของบรรณาการทั้งหลายจงส่งมอบให้พวกหมอสอนศาสนาทั้งหลายใช้ ให้พาเหล่าหมอสอนศาสนาทั้งหลายเข้าเฝ้าในวันอันใกล้ ของทั้งหลายนี้ถ้าใช้ได้ให้เก็บไว้ใช้ หากใช้มิได้ ให้นำไปเก็บตามที่ราชโองการเดิมได้ให้ไว้ ”

ข้าพเจ้าไม่ค่อยเก่งภาษาโบราณทั้งจีนและไทยมากนัก ท่านใดเห็นผิดพลาดประการใดโปรดแนะนำด้วย

ที่มาจากเว็ปไซด์ http://www.chinacatholic.org/source/files/article/html/0/36/501.html





กระทู้: รบกวนคุณ han_bing แปลเอกสารจีนให้หน่อยครับ
เริ่มกระทู้โดย: Kingbananamany ที่ 08 ส.ค. 12, 17:31
เก่งงะแปลได้ด้วย ขอบคุณค่ะ






.