เรือนไทย

General Category => ห้องหนังสือ => ข้อความที่เริ่มโดย: tnu ที่ 21 เม.ย. 12, 11:14



กระทู้: เรียนถาม อ.เทาชมพู และ อ.เพ็ญชมพู
เริ่มกระทู้โดย: tnu ที่ 21 เม.ย. 12, 11:14
ประโยคภาษาอังกฤษที่ว่า "I am what I am because of who we all are" ผมให้สำนวนไทยไปว่า "เชื้อไม่ทิ้งแถว" ถูกหรือไม่ 
เพราะว่ามันหมายถึง "เป็นไปตามเผ่าพันธุ์" และก็แปลเป็นไทยเพิ่มไปว่า  "ข้าเป็นของข้าอย่างนี้ ก็เพราะโคตรของข้าเป็นอย่างนี้"

จากที่นี่ครับ http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K11986154/K11986154.html

ช่วยกรุณาให้ความกระจ่างด้วย ขอบพระคุณครับ


กระทู้: เรียนถาม อ.เทาชมพู และ อ.เพ็ญชมพู
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 21 เม.ย. 12, 14:12
อ่านคำอธิบายของคุณ genf เจ้าของกระทู้ที่พันทิป บอกว่าประโยคนี้คือความหมายของคำว่า Ubuntu (http://en.wikipedia.org/wiki/Ubuntu_%28philosophy%29) ซึ่งเป็นปรัชญาของชาวแอฟริกา

อาร์คบิชอป Desmond Tutu  (http://en.wikipedia.org/wiki/Desmond_Tutu) กล่าวไว้ในหนังสือ No Future Without Forgiveness (1999) ว่า
 
A person with Ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, based from a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed.

"I am what I am because of who we all are"

ฉันเป็นฉันได้ก็เพราะพวกเราทั้งหลายเป็น

http://www.youtube.com/watch?v=pAhEUJff_qQ

We belong in a greater whole.

โลกทั้งผองพี่น้องกัน

 ;D



กระทู้: เรียนถาม อ.เทาชมพู และ อ.เพ็ญชมพู
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 21 เม.ย. 12, 14:45
We Are The World

เพลงนี้น่าจะไปกันได้กับประโยคข้างบน

http://www.youtube.com/watch?v=ne7fPpxAnuM

 ;D


กระทู้: เรียนถาม อ.เทาชมพู และ อ.เพ็ญชมพู
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 21 เม.ย. 12, 15:51
ความหมายมันก็ทำนอง "เชื้อไม่ทิ้งแถว" ละค่ะ   แต่ความหมายกว้างกว่า  เพราะเชื้อไม่ทิ้งแถว จำกัดแต่ในพวกสืบสายเลือดกันมา  เช่นจากปู่ถึงพ่อ พ่อถึงลูก   ถ้าเป็นคนในหมู่บ้านเดียวกันไม่เรียกว่า เชื้อไม่ทิ้งแถว

คนพูดเขาพูดในทำนองภูมิใจว่า ที่เขาเป็นอย่างนี้ก็เพราะพวกพ้องเอย  วงศ์วานว่านเครือเอย ก็ล้วนแต่ประพฤติตนแบบนี้ทั้งสิ้น     คำพูดนี้ให้ความสำคัญกับส่วนรวม   ไม่ได้ให้ความสำคัญกับปัจเจกบุคคลหรือเฉพาะตัวเอง
ถ้าฝรั่งมาชมคนไทยว่า ยูช่างเป็นคนที่ยิ้มแย้มแจ่มใสให้ความเป็นมิตรกับคนต่างชาติอย่างพวกเราจังนะ  แล้วคนไทยคนนั้นตอบว่า
"I am what I am because of who we all are"
ก็คือ คนไทยก็นิสัยยังงี้ทั้งนั้นแหละ


กระทู้: เรียนถาม อ.เทาชมพู และ อ.เพ็ญชมพู
เริ่มกระทู้โดย: tnu ที่ 21 เม.ย. 12, 17:16
ขอบพระคุณอาจารย์ทั้งสองท่านมากครับ :D


กระทู้: เรียนถาม อ.เทาชมพู และ อ.เพ็ญชมพู
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 21 เม.ย. 12, 18:54
We Are The World
เพลงนี้น่าจะไปกันได้กับประโยคข้างบน

นึกถึงเพลงนี้ด้วยค่ะ
http://www.youtube.com/watch?v=EVG80vqVfSA




กระทู้: เรียนถาม อ.เทาชมพู และ อ.เพ็ญชมพู
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 22 เม.ย. 12, 07:53
เห็นพ้องกับที่หมอแอ๊ดว่าไว้ใน พันทิป (http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K11986154/K11986154.html#13)

ความเป็นฉันคือความเป็นเรา

เราทุกคนเป็นเพื่อนร่วมโลก


http://www.youtube.com/watch?v=r3TqEtD1kt0

 ;D