ชุดยาวกรอมเท้าประหนึ่งกระโปรงของชายชาวจีน โดยมากทั่วโลกจะรู้จักกันในนามเสื้อ Cheongsam
คำว่า Cheongsam มาจากคำภาษาจีนกลางว่า ฉางซาน (长衫:chang shan) แปลว่าเสื้อคลุมยาว เป็นเสื้อคลุมยาวชิ้นเดียวจรดข้อเท้า
การออกเสียงว่า Cheongsam มาจากคำภาษาจีนสำเนียงกวางตุ้ง สันนิษฐานว่าฝรั่งโบราณคงติดต่อค้าขายกับกวางตุ้งเป็นหลัก ประกอบกับจีนกวางตุ้งก็เป็นจีนที่ออกไปโพ้นน้ำโพ้นทะเลถึงแดนยุโรปดังนั้นการออกเสียงภาษาจีนฝรั่งจึงยึดแบบกวางตุ้ง
อย่างไรก็ตามในสมัยโบราณ คำว่าฉางซาน นี้สามารถสื่อได้ทั้งเสื้อ่คลุมชายและหญิง แต่ว่าหลังแต่การปกครองแผ่นดินโดยพรรคคอมมิวนิสต์ คำว่า ฉางซานจะใช้เฉพาะเสื้อคลุมยาวของเพศชาย แต่ว่าเพศหญิงจะใช้คำว่ากี่เพ้า หรือออกเสียงจีนกลางว่า ฉีเผ่า (旗袍:qi pao) คำว่า "ฉี" นี้แปลเป็นไทยง่ายๆคือ "ธง" ส่วนคำว่า "เผ่า" แปลว่า "เสื้อคลุม" ที่เขาเรียกว่า "เสื้อคลุมธง" ไม่ใช่เพราะรูปร่างหน้าตาคลายธง แต่เป็นการสื่อนัยยะว่า เป็นเสื้อของพวกแมนจู ซึ่งได้เข้ามาปกครองจีน และได้แบ่งสายตระกูลการปกครองเป็นแปดกลุ่ม แต่ละกลุ่มก็เรียกว่า "กองธง" นั้นเอง
ดังนั้น ปัจจุบันนี้ ก็ยึดหลักว่า เสื้อยาวๆที่เราเห็นในละคร เรียกว่าเสื้อ "ฉางซาน" ครับ
ส่วนเห็นเป็นเสื้อคลุมข้างนอกเรียกว่า "หม่ากว้า" (马褂)
ท่านใดสนใจชุดสตรี อ่านได้จากหัวข้อกระทู้นี้
ชุดสตรีจีนสมัยราชวงศ์ชิง
http://www.reurnthai.com/index.php?topic=6037.0