กระทู้: กวีภาษาจีนแปลเป็นไทยบทใหม่ครับ เริ่มกระทู้โดย: tongtham ที่ 29 ก.พ. 12, 19:41 假 人 横 世
มนุษย์ปลอมทะลายโลก 世 间 江 湖 末 同 一, ภูมิสถานในโลกล้วนแตกต่าง 俗 人 各 地 却 一 样。 แต่ปุถุชนทุกร่างเหมือนกันหมด 醉 世 醉 色 号 君 子。 ล้วนบ้าโลกย์บ้ากามยกนามยศ 假 人 横 世 谁 敢 防。 ‘มนุษย์ปลอม’มากคดใครกล้าขวาง ริมเจ้าพระยา ท่าช้าง(ราชนาวีสโมสร) ๒๔ก.พ ๒๕๕๕ กระทู้: กวีภาษาจีนแปลเป็นไทยบทใหม่ครับ เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 01 มี.ค. 12, 16:00 คำว่า มนุษย์ปลอม คุณทองแถมเข้าใจว่าเป็นอะไรคะ
กระทู้: กวีภาษาจีนแปลเป็นไทยบทใหม่ครับ เริ่มกระทู้โดย: tongtham ที่ 02 มี.ค. 12, 12:55 ตอนที่เขียน ผมนึกถึงคำจีนว่า "วิญญูชนจอมปลอม" 伪君子 หมายถึงคนหน้าซื่อใจคด แสดงตัวเป็นคนธรรมะธรรโม แต่แท้จริงเลวสถุล แต่เนื่องจากถูกจำกัดทางฉันทลักษณ์ ก็เลยเลี่ยงไปใช้คำว่า 假人 "คนปลอม" คนที่มีรูปร่างเป็นมนุษย์ แต่ใจเป็นแค่เดรัจฉาน
สังคมหลงนับถือยกย่อง คนแบบนั้น |